• <blockquote id="fficu"><optgroup id="fficu"></optgroup></blockquote>

    <table id="fficu"></table>

    <sup id="fficu"></sup>
    <output id="fficu"></output>
    1. ACS880-07C
      關(guān)注中國自動(dòng)化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的先行者!
      橫河電機-23年10月11日
      2024
      工業(yè)智能邊緣計算2024年會(huì )
      2024中國自動(dòng)化產(chǎn)業(yè)年會(huì )
      2023年工業(yè)安全大會(huì )
      OICT公益講堂
      當前位置:首頁(yè) >> 資訊 >> 行業(yè)資訊

      資訊頻道

      中科院自動(dòng)化所參與倫敦奧運會(huì )翻譯實(shí)驗系統開(kāi)發(fā)
      • 作者:互聯(lián)網(wǎng)
      • 點(diǎn)擊數:608     發(fā)布時(shí)間:2013-02-04 02:01:59
      • 分享到:
      關(guān)鍵詞:

      國際口語(yǔ)翻譯先進(jìn)研究聯(lián)盟(U-Star)日前在倫敦發(fā)布23國語(yǔ)言翻譯實(shí)驗系統,以多國語(yǔ)言翻譯服務(wù)迎接奧運。作為該聯(lián)盟的發(fā)起單位之一,中科院自動(dòng)化所承擔了其中中英互譯項目。 

       

      此次發(fā)布會(huì )由日本情報通信研究機構(NICT)主辦,來(lái)自26個(gè)研究機構的代表出席發(fā)布會(huì ),會(huì )上進(jìn)行了多人同時(shí)運用不同語(yǔ)言的在線(xiàn)翻譯展示。

       

      U-Star此次發(fā)布的系統名叫“Voice Tra4U-M”,涵蓋了世界應用較為廣泛的23個(gè)語(yǔ)種,并能同時(shí)支持5人以移動(dòng)終端在不同地點(diǎn)用不同語(yǔ)種進(jìn)行實(shí)時(shí)對話(huà)?;谠撓到y,會(huì )話(huà)用戶(hù)在手機上以各自語(yǔ)種通話(huà),系統會(huì )將各方的語(yǔ)音信息通過(guò)網(wǎng)絡(luò )傳送到后臺云計算中心,計算中心首先對口語(yǔ)語(yǔ)音進(jìn)行識別,并將語(yǔ)音信息轉換為文本信息,隨后將文本信息翻譯為會(huì )話(huà)各方所需語(yǔ)種的文本信息,最后通過(guò)文本轉語(yǔ)音模塊,將翻譯后的目標語(yǔ)音發(fā)送到相應會(huì )話(huà)用戶(hù)的手機上,從而實(shí)現跨語(yǔ)種對話(huà)。

       

      實(shí)現無(wú)障礙的跨語(yǔ)言溝通一直是機器翻譯追求的目標。從1945年信息論先驅W(xué)arren Weaver提出機器翻譯的可計算性,計算機自動(dòng)翻譯之路已走了60多年。而由于語(yǔ)音識別因口音問(wèn)題帶來(lái)的大量模糊,以及周?chē)h(huán)境中的噪音影響,正確可靠的口語(yǔ)翻譯并不是一件容易的事,科學(xué)界一度將此技術(shù)突破的難度比作“人類(lèi)登陸火星”。

       

      近年來(lái),互聯(lián)網(wǎng)海量數據的爆炸性增長(cháng)、大規模云計算技術(shù)應用為口語(yǔ)翻譯技術(shù)的突破提供了有力的技術(shù)支撐,而基于3G移動(dòng)通信技術(shù)的智能終端普及為該項技術(shù)從實(shí)驗室走向應用提供了理想的平臺,降低了此技術(shù)的應用門(mén)檻,使其快速發(fā)展起來(lái)。

       

      “我們要讓普通民眾都可以應用此項技術(shù),僅僅通過(guò)手機終端就可進(jìn)行無(wú)語(yǔ)言障礙的流暢對話(huà)?!盢ICT發(fā)言人堀智織教授介紹。但目前,翻譯速度受到網(wǎng)絡(luò )環(huán)境的影響,在網(wǎng)絡(luò )條件良好的條件下,整個(gè)翻譯交互過(guò)程在數秒鐘之內即能完成,為用戶(hù)帶來(lái)了便捷和高效的使用體驗。

       

      該項目中,中科院自動(dòng)化所承擔了其中中英互譯項目,其中包括漢語(yǔ)普通話(huà)識別、中文-英文雙向翻譯以及漢語(yǔ)普通話(huà)合成等四大任務(wù)。據中科院自動(dòng)化所副所長(cháng)徐波介紹:“我所研究成果的最大突破,便是無(wú)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的限定。例如以往總是考慮在旅游中會(huì )用到的詞匯,而在真實(shí)情況下很難判斷語(yǔ)句實(shí)際應用的可能性,使得系統的可靠性很難保證。云計算技術(shù)和3G技術(shù)的推進(jìn),讓我們能獲取海量數據信息,運用有效的算法進(jìn)行翻譯轉換,因此該系統并沒(méi)有限定翻譯領(lǐng)域?!?

       

      目前,該所自主研發(fā)的基于A(yíng)ndroid和iPhone手機的中文-英文雙向口語(yǔ)翻譯系統“紫冬口譯Beta版”(又名“由你說(shuō)”)已開(kāi)發(fā)完成,并將于倫敦奧運會(huì )前在A(yíng)ndroid和iphone平臺上免費提供下載。該系統加入了奧運場(chǎng)館、競賽項目等奧運相關(guān)詞匯。在奧運期間,用戶(hù)可以在3G或者無(wú)線(xiàn)局域網(wǎng)環(huán)境中通過(guò)該軟件獲得在線(xiàn)中英口語(yǔ)翻譯服務(wù)。


      熱點(diǎn)新聞

      推薦產(chǎn)品

      x
      • 在線(xiàn)反饋
      1.我有以下需求:



      2.詳細的需求:
      姓名:
      單位:
      電話(huà):
      郵件:
      欧美精品欧美人与动人物牲交_日韩乱码人妻无码中文_国产私拍大尺度在线视频_亚洲男人综合久久综合天

    2. <blockquote id="fficu"><optgroup id="fficu"></optgroup></blockquote>

      <table id="fficu"></table>

      <sup id="fficu"></sup>
      <output id="fficu"></output>